Sunday, February 12, 2012

Translation L'Ultimo Abbraccio from Italian to English please?

Is there someone who can translate the song "L'Ultimo Abbraccio" for me. It's sung by Petra Berger, a Dutch singer. I'd love a translation in English, but Dutch or German is also okay.



--------------------------------------鈥?br>
N茅 una croce,neanche un fiore

Solo buio e umidit谩

La grazia ch'era stata dei corpi

Ora offende i ricordi

Tr谩 quei sassi laggi煤

脡 per colpa di un' amore

E certo umana gelosia

Il sole tenta invano di entrare

Coi raggi a scaldare quel triste tempio

Solo piet谩 in quello scomposto abbraccio, niente pi煤

Quadro imperfetto che mai nessuno ammirer谩

E Francesca era un bel fiore

Paolo lo raccoglier谩

Ma l'odio che la mano armer谩

Le loro vite avr谩



Solo piet谩 in quell'ultimo abbraccio, niente pi煤



Storia e leggenda ... per sempre amanti senza et谩

--------------------------------------鈥?br>


Thanks in advance!Translation L'Ultimo Abbraccio from Italian to English please?
Wendy's translation is correct.

I just want to add that the lovers Francesca and Paolo the song talks about (the names should not be translated!) are http://en.wikipedia.org/wiki/Francesca_d鈥?/a> and http://en.wikipedia.org/wiki/Paolo_Malat鈥?/a> . Their love is described by Dante in Inferno, canto 5 with these words:

"Love, that on gentle heart doth swiftly seize,

Seized this man for the person beautiful

That was ta'en from me, and still the mode offends me.



Love, that exempts no one beloved from loving,

Seized me with pleasure of this man so strongly,

That, as thou seest, it doth not yet desert me;



Love has conducted us unto one death;

Caina waiteth him who quenched our life!"

http://en.wikisource.org/wiki/The_Divine鈥?/a>Translation L'Ultimo Abbraccio from Italian to English please?
The Last Embrace





Neither a cross, not even a flower

Only darkness and humidity

The grace of the bodies which had been

Now offends memories

Among those rocks over there

It is because of a 'love

Certainly human jealousy

The sun tries in vain to enter

With the beams to heat the sad temple

Only in that split mercy embrace, no more

Framework imperfect that nobody will admire

And Frances was a beautiful flower

Paul collect

But the hatred that the hand armer

Their lives have successfully



Just pity in that last hug, no more



History and legend ... forever ageless loveTranslation L'Ultimo Abbraccio from Italian to English please?
Neither a cross, not even a flower

Only darkness and humidity

The grace of the bodies which had been

Now offends memories

Among those rocks over there

It is because of a love

Certainly human jealousy

The sun tries in vain to enter

With the beams to heat the sad temple

Only pity in that unseemly embrace, nothing more

Framework imperfect that nobody will admire

And Frances was a beautiful flower

Paul gathered

But the hatred that armed the hand

Took their lives



Just pity in that last hug, no more



History and legend ... forever ageless love

No comments:

Post a Comment