Is there someone who can translate the song "L'Ultimo Abbraccio" for me. It's sung by Petra Berger, a Dutch singer. I'd love a translation in English, but Dutch or German is also okay.
--------------------------------------鈥?br>
N茅 una croce,neanche un fiore
Solo buio e umidit谩
La grazia ch'era stata dei corpi
Ora offende i ricordi
Tr谩 quei sassi laggi煤
脡 per colpa di un' amore
E certo umana gelosia
Il sole tenta invano di entrare
Coi raggi a scaldare quel triste tempio
Solo piet谩 in quello scomposto abbraccio, niente pi煤
Quadro imperfetto che mai nessuno ammirer谩
E Francesca era un bel fiore
Paolo lo raccoglier谩
Ma l'odio che la mano armer谩
Le loro vite avr谩
Solo piet谩 in quell'ultimo abbraccio, niente pi煤
Storia e leggenda ... per sempre amanti senza et谩
--------------------------------------鈥?br>
Thanks in advance!Translation L'Ultimo Abbraccio from Italian to English please?
Wendy's translation is correct.
I just want to add that the lovers Francesca and Paolo the song talks about (the names should not be translated!) are http://en.wikipedia.org/wiki/Francesca_d鈥?/a> and http://en.wikipedia.org/wiki/Paolo_Malat鈥?/a> . Their love is described by Dante in Inferno, canto 5 with these words:
"Love, that on gentle heart doth swiftly seize,
Seized this man for the person beautiful
That was ta'en from me, and still the mode offends me.
Love, that exempts no one beloved from loving,
Seized me with pleasure of this man so strongly,
That, as thou seest, it doth not yet desert me;
Love has conducted us unto one death;
Caina waiteth him who quenched our life!"
http://en.wikisource.org/wiki/The_Divine鈥?/a>Translation L'Ultimo Abbraccio from Italian to English please?
The Last Embrace
Neither a cross, not even a flower
Only darkness and humidity
The grace of the bodies which had been
Now offends memories
Among those rocks over there
It is because of a 'love
Certainly human jealousy
The sun tries in vain to enter
With the beams to heat the sad temple
Only in that split mercy embrace, no more
Framework imperfect that nobody will admire
And Frances was a beautiful flower
Paul collect
But the hatred that the hand armer
Their lives have successfully
Just pity in that last hug, no more
History and legend ... forever ageless loveTranslation L'Ultimo Abbraccio from Italian to English please?
Neither a cross, not even a flower
Only darkness and humidity
The grace of the bodies which had been
Now offends memories
Among those rocks over there
It is because of a love
Certainly human jealousy
The sun tries in vain to enter
With the beams to heat the sad temple
Only pity in that unseemly embrace, nothing more
Framework imperfect that nobody will admire
And Frances was a beautiful flower
Paul gathered
But the hatred that armed the hand
Took their lives
Just pity in that last hug, no more
History and legend ... forever ageless love
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment