Is there an English ---%26gt; Italian translation for "ashes to ashes, and dust to dust" that makes sense in Italian? Sometimes the translations don't carry over.
If so, what is it?What's the English to Italian translation of "ashes to ashes %26amp; dust to dust"?
The correct sentence is: "cenere alla cenere, polvere alla polvere"
(you can omit the %26amp; between ashes and dust)
You will have:
ashes= cenere
dust= polvere
But, just one thing. While in english you have "ashes" (plural), here we use "cenere" (singular)
[just for info: The pural of "cenere" is "ceneri"]What's the English to Italian translation of "ashes to ashes %26amp; dust to dust"?
It's "cenere alla cenere, polvere alla polvere e"What's the English to Italian translation of "ashes to ashes %26amp; dust to dust"?
Cenere alla cenere e polvere alla polvere
It is a sentence usually said at funerals
Ceneri alle ceneri ed alla polvere da impolverare
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment