Hi, I'm Italian.
"Life is too short" may be translated: "La vita 猫 troppo breve".
The adjective "Short" may be translated: "corto", "breve", but even - if you want to use an high and solemn word - "effimera". "Effimera" means "transient".
I'm sorry. I hope you life won't be short.
"La vita 猫 troppo breve" is more common in North Italy
"La vita 猫 troppo corta" is more common in Rome and South Italy
"Troppo breve 猫 la vita" or "Troppo corta 猫 la vita" is a less common but more poetical translation.
Ciao.
PS I'm italian.I need a translation from English to Italian?
yep la vita 茅 troppo breve means life is too short. however if the sentence is too long, you can write la vita 茅 breve. it means life is short.
http://www.freetranslation.com/I need a translation from English to Italian?
try dictionary.com they have a word translator and it's pretty accurate
la vita 猫 troppo breve is correct
You might want to check with someone who speaks Italian. Those online translations were never right when I used them for French class.
la vita 猫 troppo breve
Yep thats correct
la vita 猫 troppo breve
thats cute!
No comments:
Post a Comment