Saturday, February 18, 2012

I need translation from english to italian, NATIVES ONLY !!!!?

Here it is...How do you say this in italian... i want to tell it to my BOYFRIEND, i know you have to mention when it's about a boy or a girl, but right now i need it for a male. Thanks in Advance !



Don't you ever think of cheating on me again, don't you ever think of breaking my heart again, don't you ever think of hurting my soul again... DON'T YOU EVER AGAIN !!!!



Please, natives only because i need it perfect , with the perfect grammar....I need translation from english to italian, NATIVES ONLY !!!!?
The other Italian natives got a little confused because, evidently, they don't know the difference between 'to cheat' and 'to cheat on someone'; the first one in Italian is 'ingannare', the second one is 'tradire qualcuno'. Having said that, here's your translation:



Non pensare mai pi霉 di tradirmi, non pensare mai pi霉 di spezzarmi il cuore, non pensare mai pi霉 di ferire la mia anima... NON LO FARE MAI PIU'!!!!I need translation from english to italian, NATIVES ONLY !!!!?
To break a love's relation ( lived with endurance )

The best words are: ..." Non tentare di ingannarmi nuovamente ! ..Il mio cuore non 猫 un giocattolo..Dammi retta lascia perdere !!

Letterary Traslation ( but it is idiomatic sistem italian)

"Don't try to cheat ..(new time) My heart is not a toy ! Listent to me.. is better that you stop ...(To think me )

Francis--italian answer..from Florence (ITALY)I need translation from english to italian, NATIVES ONLY !!!!?
Non credere di potermi ingannare nuovamente, mai...
non pensare nemmeno di spezzarare il mio cuore di nuovo(OR non pensare nemmeno di spezzarmi il cuore nuovamente)
non pensare di ferire la mia anima un altra volta...non pensarci pi霉!
Dial translations on the Internet and you will find English to Italian translations. I use it quite often using the Danish language.

No comments:

Post a Comment