dacche sai le dure pene che nel cor soffrio per te.
Mordi mi baccia mi battimi abbraccia mi pieta.... o ti prendi servitu o mi rendi liberta.
se ti parlo, non m'ascolti se ti guardo guardin giu
ma non guardo alor ti volti, ma non parlo parli tu.
Thanks i really appreciate it! :)Need italian to english translation!?
Since you know the hard pains that in the heart I suffer for you.
Bite me, kiss me, beat me, hug me, I beg you.....
either you take servants, or you render me freedom.
If I talk to you, you don't listen to me, if I look at you, you look down
but I don't look and then you turn around, but I don't talk you talk.
:-)Need italian to english translation!?
This does not make sense in Italian... The correct words are:
Dacch茅 sai le dure pene che nel cor soffr'io per te? Mordimi! Baciami! Battimi! Abbracciami! Ah! piet脿! O ti prendi servit霉, o mi rendi libert脿! Se ti parlo, non m'ascolti; se ti guardo, guardi in gi霉; ma non guardo, e allora ti volti; ma non parlo, e parli tu! Mordimi! Baciami!
Since you know the harsh penalties that in my heart I hurt for you? Bite me! Kiss! Beat me! Hug me! Ah! pity! Or do you servants, or make me freedom! If I speak, not hear me, if I look at you, look down, but do not look, and then you turn around, but I do not talk, and talk to you! Bite me! Kiss me!Need italian to english translation!?
Here's what I got from an online translator:
since you know the harsh penalties that I suffer in my heart for you.
Beat me Bite me Baccia embraces me I pity .... Or do you make me liberty or servitude.
if I speak, not hear me when I look at you Guardin June
Alor will look but not faces, but you do not talk talk.
... it doesn't really make sense, but i hope this helps!
Try google translate...
No comments:
Post a Comment